29.11.2009 в 16:21
Пишет  -дура в тапочках-:


Сыворотка правды
...своеобразные смысловые "переводы" порядком подзаебавших меня фраз, которые порой приходится слышать в жизни не только мне но и многим моим знакомым.

Ничего. Это всего лишь юношеский максимализм. Вот повзрослеешь – поймёшь.
Перевод

Родить тебе надо и поскорее.
Перевод

Нежелание иметь детей – есть психическое отклонение.
Перевод

Ты ещё молод и глуп.
перевод

Вроде взрослый, а рассуждаешь как ребёнок.
перевод

Да ты просто сексуально неудовлетворен!
читать дальше

Да кто ты вообще такая? Сперва роди и вырасти детей, а потом вякай!
Перевод

Маешься всякой хернёй!
Перевод.

Ты что – считаешь себя лучше других?
Перевод

URL записи


и ещё (накопипастила-то я, естественно, то, что чаще всего слышу в свой адрес из перечисленного по ссылке, там ещё куча всего):

Не заведёшь детей – некому будет подать тебе стакан воды в старости!
Перевод

Дети – самое чудесное, что есть в этом мире!!
Перевод

“Не смотри, не смотри ты по сторонам, оставайся такой как есть, оставайся сама собой…”
Перевод

Не идёшь на контакт с людьми – значит стесняешься.
Перевод

Если ты такой умный, то почему такой бедный?
Перевод

Не майся дурью, а получай перспективную специальность!
Перевод

Творческие люди хороши в музее, а жить с ними очень плохо.
Перевод

Да ты просто завидуешь!
читать дальше

откуда фся эта красота